Pyrotechnie (Pyrotechnics) - Magic the Gathering

Pyrotechnie
(Pyrotechnics)

Pyrotechnie
(Pyrotechnics)

Nom :
Pyrotechnie
Coût :

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
La Pyrotechnie inflige 4 blessures réparties comme vous le désirez entre n'importe quel nombre de cibles.
« Inspirez-vous de vos ennemis et attribuez-vous leurs forces. »
—Alesha, Celle-qui-sourit-devant-la-mort

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Rivals Quick Start Set #37 01/07/1996

12 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #1030 11/11/2019
Destin Reforgé #111 23/01/2015
Planechase #60 01/09/2009
8ème Edition #211 28/07/2003
7ème Edition #210 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #199 26/04/1999
Anthologies #48 01/11/1998
5ème Edition #263 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #38 31/12/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster
11/11/2019

Destin Reforgé
23/01/2015 | 0.02 €

Planechase
01/09/2009 | 0.23 €

8ème Edition
28/07/2003 | 0.1 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.11 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.05 €

Anthologies
01/11/1998 | 0.18 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.1 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.1 €

Renaissance
01/08/1995 | 0.13 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.19 €

Legends
01/06/1994 | 0.57 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 114 votes)