Charme d'Izzet (Izzet Charm) - Magic the Gathering

Charme d'Izzet
(Izzet Charm)

Charme d'Izzet
(Izzet Charm)

Nom :
Charme d'Izzet
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Choisissez l'un —
• Contrecarrez un sort non-créature ciblé à moins que son contrôleur ne paie .
• Le Charme d'Izzet inflige 2 blessures à une créature ciblée.
• Piochez deux cartes, puis défaussez-vous de deux cartes.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Friday Night Magic 2013 #6 01/01/2013

9 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #190 12/01/2024
Ravnica Remastered #368 12/01/2024
Explorer Anthology 3 #11 18/07/2023
Double Masters 2022 #230 08/07/2022
Double masters #202 07/08/2020
Les guildes de Ravnica Guild kit #41 02/11/2018
Modern Masters édition 2017 #171 17/03/2017
Retour à Ravnica #172 01/10/2012
Duel Decks: Izzet vs. Golgari #21 12/09/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.13 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.35 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.17 €

Double masters
07/08/2020 | 0.2 €

Les guildes de Ravnica Guild kit
02/11/2018 | 0.52 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.17 €

Retour à Ravnica
01/10/2012 | 0.16 €

Duel Decks: Izzet vs. Golgari
12/09/2012 | 0.29 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 225 votes)