Cœur de froidacier (Coldsteel Heart) - Magic the Gathering

Cœur de froidacier
(Coldsteel Heart)

Cœur de froidacier
(Coldsteel Heart)

Nom :
Cœur de froidacier

Type / sous-type : Artefact neigeux
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Le Cœur de froidacier arrive sur le champ de bataille engagé.
Au moment où le Cœur de froidacier arrive sur le champ de bataille, choisissez une couleur.
: Ajoutez un mana de la couleur choisie.

La machine à tuer phyrexiane s'éveilla, sa puissance augmentée par son sinistre cœur de froidacier.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Historic Anthology 4 #22 11/03/2021

Autre(s) édition(s)

Souffle Glaciaire #136 21/07/2006
Commander 2015 #249 13/11/2015
Commander Anthology Volume II #181 08/06/2018
Mystery Booster #1562 11/11/2019
Double Masters 2022 #301 08/07/2022
Jumpstart 2022 #94 02/12/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Souffle Glaciaire - 21/07/2006

Commander 2015 - 13/11/2015

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 206 votes)