Flèches barbelées (Serrated Arrows) - Magic the Gathering

Flèches barbelées
(Serrated Arrows)

Flèches barbelées
(Serrated Arrows)

0.39
Nom :
Flèches barbelées
Coût :

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Commune

Texte :
Les flèches barbelées arrivent sur le champ de bataille avec trois marqueurs « fer de flèche » sur elles.
Au début de votre entretien, s'il n'y a pas de marqueur « fer de flèche » sur les Flèches barbelées, sacrifiez-les.
, retirez un marqueur « fer de flèche » des Flèches barbelées : Mettez un marqueur -1/-1 sur une créature ciblée.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Pro Tour Collector Set #pp110sb 01/05/1996

14 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #1626 11/11/2019
Duel Decks: Garruk vs. Liliana #20 01/10/2009
Friday Night Magic 2008 #10 01/01/2008
Spirale Temporelle Timeshifted #114 06/10/2006
Friday Night Magic #101 01/01/2000
Anthologies #70 01/11/1998
World Championship Decks 1997 #pm110sb 13/08/1997
Pro Tour Collector Set #et110sb 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #gb110sb 01/05/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster
11/11/2019

Duel Decks: Garruk vs. Liliana
01/10/2009 | 0.34 €

Friday Night Magic
01/01/2000

Anthologies
01/11/1998 | 0.39 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.2 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.43 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.28 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.29 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.38 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.39 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.4 €

Terres Natales
01/10/1995 | 0.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 107 votes)