Elfes cordelliens (Fyndhorn Elves) - Magic the Gathering

Elfes cordelliens
(Fyndhorn Elves)

Elfes cordelliens
(Fyndhorn Elves)

1.36
Nom :
Elfes cordelliens
Coût :

Type / sous-type : Créature : elfe et druide
Rareté :
Commune

Texte :
: Ajoutez .
« Nous ne pourrions pas plus abandonner la forêt que les étoiles le ciel nocturne. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 1997 #sg244 13/08/1997

9 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Play Promos #3 02/09/2022
Commander Legends #228 06/11/2020
Commander Legends #3678 06/11/2020
Vintage Masters #210 16/06/2014
From the Vault: Twenty #4 23/08/2013
Masters Edition #118 10/09/2007
Deckmasters #26 01/12/2001
Pro Tour Collector Set #bl244 01/05/1996
Ere Glaciaire #244 01/06/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Legends
06/11/2020 | 1.31 €

Commander Legends
06/11/2020 | 1.9 €

Vintage Masters
16/06/2014

Deckmasters
01/12/2001 | 2.02 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 1.89 €

Ere Glaciaire
01/06/1995 | 1.18 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 122 votes)