Logique circulaire (Circular Logic) - Magic the Gathering

Logique circulaire
(Circular Logic)

Logique circulaire
(Circular Logic)

0.27
Nom :
Logique circulaire
Coût :

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Contrecarrez un sort ciblé à moins que son contrôleur ne paye pour chaque carte dans votre cimetière.
Folie

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 2002 #shh33 14/08/2002

11 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #42 13/01/2023
Mystery Booster #317 11/11/2019
Ultimate Masters #47 07/12/2018
Vintage Masters #60 16/06/2014
Friday Night Magic 2006 #8 01/01/2006
World Championship Decks 2003 #dh33 06/08/2003
World Championship Decks 2003 #dz33 06/08/2003
World Championship Decks 2003 #dz33sb 06/08/2003
World Championship Decks 2002 #cr33 14/08/2002

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.19 €

Mystery Booster
11/11/2019

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.24 €

Vintage Masters
16/06/2014

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.31 €

Tourment
04/02/2002 | 1.85 €

Friday Night Magic
01/01/2000 | 3 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 388 votes)