Temple de la profusion (Temple of Plenty) - Magic the Gathering

Temple de la profusion
(Temple of Plenty)

Temple de la profusion
(Temple of Plenty)

0.19
0.3 Tix
Nom :
Temple de la profusion
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
Ce terrain arrive engagé.
Quand ce terrain arrive, regard 1. (Regardez la carte du dessus de votre bibliothèque. Vous pouvez mettre cette carte au-dessous.)
: Ajoutez ou .

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Starter Commander Decks #327 02/12/2022

17 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #405 11/04/2025
Fondations #703 15/11/2024
Bloomburrow Commander #343 02/08/2024
Fallout #1051 08/03/2024
Fallout #309 08/03/2024
Fallout #523 08/03/2024
Fallout #837 08/03/2024
Murders at Karlov Manor Commander #304 16/02/2024
Universes Beyond: Doctor Who #319 13/10/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.18 €

Fondations
15/11/2024

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.17 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024 | 0.19 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 0.17 €

Universes Beyond: Doctor Who
13/10/2023 | 0.19 €

Wilds of Eldraine Commander
08/09/2023 | 0.2 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.23 €

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.25 €

Midnight Hunt Commander
24/09/2021 | 0.2 €

Theros par-delà la mort
24/01/2020 | 0.32 €

Theros par-delà la mort
24/01/2020 | 1.41 €

Créations divines
07/02/2014 | 0.37 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 211 votes)