Rokh des Hauts de Kher (Roc of Kher Ridges) - Magic the Gathering

Rokh des Hauts de Kher
(Roc of Kher Ridges)

Rokh des Hauts de Kher
(Roc of Kher Ridges)

Nom :
Rokh des Hauts de Kher
Coût :

Type / sous-type : Créature : oiseau
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
« Je levai donc la tête pour juger de ce nuage qui m'étonnait, et je vis un oiseau énorme aux ailes formidables qui volait devant l'œil du soleil, qu'il cachait ainsi en entier en répandant l'obscurité sur l'île. »<br />—Les Mille et une Nuits, trad. Mardrus.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

30th Anniversary Edition #463 28/11/2022

7 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #166 28/11/2022
Masters Edition IV #132 10/01/2011
Foreign Black Border #172 11/04/1994
3ème Edition #172 01/04/1994
Unlimited #171 01/12/1993
Beta #171 01/10/1993
Alpha #170 05/08/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foreign Black Border
11/04/1994 | 5.69 €

3ème Edition
01/04/1994 | 1.81 €

Unlimited
01/12/1993 | 8.96 €

Beta
01/10/1993 | 192.47 €

Alpha
05/08/1993 | 593.93 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 15 votes)