Dispersion d'essence (Essence Scatter) - Magic the Gathering

Dispersion d'essence
(Essence Scatter)

Dispersion d'essence
(Essence Scatter)

0.08
0.03 Tix
Nom :
Dispersion d'essence
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Contrecarrez un sort de créature ciblé.
« La victoire la plus éclatante est un affrontement qui n'a pas lieu. »
Tome des obstructionsTome of Obstructions

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fondations #153 15/11/2024

12 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #54 10/12/2024
Dominaria Uni #49 09/09/2022
Ikoria : la terre des Behemoths #49 24/04/2020
The List #367 11/11/2019
The List #M19-54 11/11/2019
Édition de base 2019 #54 13/07/2018
Duel Decks: Merfolk vs. Goblins #6 10/11/2017
Amonkhet #52 28/04/2017
Magic 2014 #55 19/07/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Pioneer Masters
10/12/2024

Dominaria Uni
09/09/2022 | 0.08 €

Ikoria : la terre des Behemoths
24/04/2020 | 0.1 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.22 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.05 €

Duel Decks: Merfolk vs. Goblins
10/11/2017 | 0.1 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.04 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.12 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.11 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2010
17/07/2009 | 0.07 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 239 votes)