Crâne de cristal, longue-vue Isu (Crystal Skull, Isu Spyglass) - Magic the Gathering

Crâne de cristal, longue-vue Isu
(Crystal Skull, Isu Spyglass)

Crâne de cristal, longue-vue Isu
(Crystal Skull, Isu Spyglass)

Piraterie côtière
Désynchronisation des mémoires

Indice de popularité :

Nom :

Crâne de cristal, longue-vue Isu

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Artefact légendaire
Rareté :

Rare

Texte :
Vous pouvez regarder la carte du dessus de votre bibliothèque à tout moment.
Vous pouvez jouer des terrains historiques et lancer des sorts historiques depuis le dessus de votre bibliothèque.
: Ajoutez .


Cet appareil peut espionner n'importe qui. Il suffit d'une goutte de son sang.

Illustrateur :  Thanh Tuan

Numéro de collection : ACR 188/307

Date de sortie : 05/07/2024

Liens externes :  

Edition

Assassin's Creed

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Crystal Skull, Isu Spyglass

Legendary Artifact

You may look at the top card of your library any time.
You may play historic lands and cast historic spells from the top of your library.
: Add .

The device can spy on anyone with just a drop of their blood.

Assassin's Creed - 05/07/2024

Assassin's Creed - 05/07/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 298 votes)