Bastion du souvenir (Bastion of Remembrance) - Magic the Gathering

Bastion du souvenir
(Bastion of Remembrance)

Bastion du souvenir
(Bastion of Remembrance)

Gredine à voltigeurs
Marché noir

Indice de popularité :
Nom :

Bastion du souvenir

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Quand le Bastion du souvenir arrive sur le champ de bataille, créez un jeton de créature 1/1 blanche Humain et Soldat.
À chaque fois qu'une créature que vous contrôlez meurt, chaque adversaire perd 1 point de vie et vous gagnez 1 point de vie.


En 2271, les rangers du désert du Nevada et les rangers de la République de Nouvelle Californie se rencontrèrent ici même pour signer le traité d'unification des rangers.

Illustrateur :  Pablo Mendoza

Numéro de collection : PIP 182/1069

Date de sortie : 08/03/2024

Liens externes :  

Edition

Fallout

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Bastion of Remembrance

Enchantment

When Bastion of Remembrance enters the battlefield, create a 1/1 white Human Soldier creature token.
Whenever a creature you control dies, each opponent loses 1 life and you gain 1 life.

In the year 2271, the Desert Rangers of Nevada and rangers of the New California Republic met at this spot to sign the Ranger Unification Treaty.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 319 votes)