Porte de la guilde d'Orzhov (Orzhov Guildgate) - Magic the Gathering

Porte de la guilde d'Orzhov
(Orzhov Guildgate)

Porte de la guilde d'Orzhov
(Orzhov Guildgate)

0.18
0.01 Tix
Nom :
Porte de la guilde d'Orzhov
Coût :

Type / sous-type : Terrain : porte
Rareté :
Commune

Texte :
La Porte de la guilde d'Orzhov arrive sur le champ de bataille engagée.
: Ajoutez ou .

« Quelle richesse. Quelle grandeur. Quelle envie de croire à ce mensonge doré. »
—Kaya

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ravnica: Clue Edition #242 09/02/2024

14 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #271 10/12/2024
Fondations #692 15/11/2024
Ravnica Remastered #282 12/01/2024
Ravnica Remastered #406 12/01/2024
La guerre des Planeswalkers #269 26/04/2019
L’allégeance de Ravnica #252 08/01/2019
L’allégeance de Ravnica #253 08/01/2019
Commander 2018 #272 10/08/2018
Commander (édition 2017) #269 25/08/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Pioneer Masters
10/12/2024

Fondations
15/11/2024

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.15 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.25 €

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 0.11 €

L’allégeance de Ravnica
08/01/2019 | 0.04 €

L’allégeance de Ravnica
08/01/2019 | 0.09 €

Commander 2018
10/08/2018 | 0.13 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.24 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.08 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.1 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.09 €

Le Labyrinthe du Dragon
03/05/2013 | 0.08 €

Insurrection
01/02/2013 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 211 votes)