Marionnettistes des ombres - Wilds of Eldraine Commander - Carte Magic the Gathering

Marionnettistes des ombres
(Shadow Puppeteers)

Marionnettistes des ombres
(Shadow Puppeteers)

Poteau indicateur fallacieux
Bandit pestaile

Indice de popularité :

Nom :

Marionnettistes des ombres

Coût :

CCM : 7

Type / sous-type :
Créature : peuple fée et sorcier
Rareté :

Rare

Texte :
Vol, parade
Quand les Marionnettistes des ombres arrivent sur le champ de bataille, créez deux jetons de créature 1/1 noire Peuple fée et Gredin avec le vol.
À chaque fois qu'une créature avec le vol que vous contrôlez attaque, vous pouvez faire qu'elle devienne un dragon rouge avec une force et une endurance de base de 4/4 en plus de ses autres couleurs et types jusqu'à la fin du tour.

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Cristi Balanescu

Numéro de collection : WOC 48/58

Date de sortie : 08/09/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Shadow Puppeteers

Creature — Faerie Wizard

Flying, ward
When Shadow Puppeteers enters the battlefield, create two 1/1 black Faerie Rogue creature tokens with flying.
Whenever a creature you control with flying attacks, you may have it become a red Dragon with base power and toughness 4/4 in addition to its other colors and types until end of turn.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 27 votes)