Récolte abondante (Abundant Harvest) - Magic the Gathering

Récolte abondante
(Abundant Harvest)

Récolte abondante
(Abundant Harvest)

Zada, broyeuse d'hédron
Boue acide

Indice de popularité :
0.25
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Récolte abondante
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
Choisissez terrain ou non-terrain. Révélez les cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous révéliez une carte de la sorte choisie. Mettez cette carte dans votre main et le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire.
« Gaia sait de quoi tu as besoin. Et toi, le sais-tu ? »

Illustrateur :  Iris Compiet

Numéro de collection : CMM 269/782

Date de sortie : 04/08/2023

Liens externes :  

Edition

Commander Masters

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Abundant Harvest

Sorcery

Choose land or nonland. Reveal cards from the top of your library until you reveal a card of the chosen kind. Put that card into your hand and the rest on the bottom of your library in a random order.

"Gaea knows what you need. Do you?"


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 349 votes)