Charognards d'Urborg - L'invasion des machines : le jour d'après - Carte Magic the Gathering

Charognards d'Urborg
(Urborg Scavengers)

Charognards d'Urborg
(Urborg Scavengers)

Baron Markov
Arni Frontacier

Indice de popularité :

Nom :

Charognards d'Urborg

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : esprit
Rareté :

Rare

Texte :
À chaque fois que les Charognards d'Urborg arrivent sur le champ de bataille ou attaquent, exilez une carte ciblée depuis un cimetière. Mettez un marqueur +1/+1 sur les Charognards d'Urborg.
Les Charognards d'Urborg ont le vol tant qu'une carte exilée par eux a le vol. C'est vrai aussi pour l'initiative, la double initiative, le contact mortel, la célérité, la défense talismanique, l'indestructible, le lien de vie, la menace, la portée, le piétinement et la vigilance.

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Svetlin Velinov

Numéro de collection : MAT 15/50

Date de sortie : 12/05/2023

Liens externes :  

Edition

L'invasion des machines : le jour d'après

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Urborg Scavengers

Creature — Spirit

Whenever Urborg Scavengers enters the battlefield or attacks, exile target card from a graveyard. Put a +1/+1 counter on Urborg Scavengers.
Urborg Scavengers has flying as long as a card exiled with it has flying. The same is true for first strike, double strike, deathtouch, haste, hexproof, indestructible, lifelink, menace, reach, trample, and vigilance.

Ce serait dommage qu'ils se fassent chaparder leurs prises...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 103 votes)