Funérailles royales des Kenrith (The Kenriths' Royal Funeral) - Magic the Gathering

Funérailles royales des Kenrith
(The Kenriths' Royal Funeral)

Funérailles royales des Kenrith
(The Kenriths' Royal Funeral)

Jolraël, voix de Zhalfir
Kiora, Souveraine des abysses

Indice de popularité :

Nom :

Funérailles royales des Kenrith

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Enchantement légendaire
Rareté :

Rare

Texte :
Quand les Funérailles royales des Kenrith arrivent sur le champ de bataille, exilez jusqu'à deux cartes de créature légendaire ciblées depuis votre cimetière. Vous piochez X cartes et vous perdez X points de vie, X étant la valeur de mana la plus élevée parmi les cartes exilées de cette manière.
Les sorts légendaires que vous lancez coûtent de moins à lancer pour chaque carte exilée par les Funérailles royales des Kenrith.

Illustrateur :  Manuel Castañon

Numéro de collection : MAT 34/50

Date de sortie : 12/05/2023

Liens externes :  

Edition

L'invasion des machines : le jour d'après

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

The Kenriths' Royal Funeral

Legendary Enchantment

When The Kenriths' Royal Funeral enters the battlefield, exile up to two target legendary creature cards from your graveyard. You draw X cards and you lose X life, where X is the greatest mana value among cards exiled this way.
Legendary spells you cast cost less to cast for each card exiled with The Kenriths' Royal Funeral.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 298 votes)