Voie de l'énigme - March of the Machine Commander - Carte Magic the Gathering

Voie de l'énigme
(Path of the Enigma)

Voie de l'énigme
(Path of the Enigma)

Héraut des sabots piaffants
Voleur de schémas

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Voie de l'énigme

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Un joueur ciblé pioche quatre cartes.
Volonté des planeswalkers — En commençant par vous, chaque joueur vote pour transplanement ou chaos. Si transplanement gagne plus de votes, transplanez-vous. Si chaos gagne plus de votes ou que les votes sont à égalité, le chaos s'ensuit.


« Une fois, nous avons été pris au dépourvu. Je m'assure que cela ne se reproduise plus. »

Illustrateur :  Jeremy Wilson

Numéro de collection : MOC 23/450

Date de sortie : 21/04/2023

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Path of the Enigma

Sorcery

Target player draws four cards.
Will of the Planeswalkers — Starting with you, each player votes for planeswalk or chaos. If planeswalk gets more votes, planeswalk. If chaos gets more votes or the vote is tied, chaos ensues.

"We were caught unprepared once. I won't let it happen again.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 101 votes)