Vizir de la ménagerie (Vizier of the Menagerie) - Magic the Gathering

Vizir de la ménagerie
(Vizier of the Menagerie)

Vizir de la ménagerie
(Vizier of the Menagerie)

 Omar Rayyan
Warning: getimagesize(): https:// wrapper is disabled in the server configuration by allow_url_fopen=0 in /home/clients/32fa8d9de35b75e5bcdbe40212113964/web/include/php/views/card.php on line 107

Warning: getimagesize(https://cards.scryfall.io/normal/front/d/1/d1965955-57fc-4447-8b60-de1d81617204.jpg?1666050275): failed to open stream: no suitable wrapper could be found in /home/clients/32fa8d9de35b75e5bcdbe40212113964/web/include/php/views/card.php on line 107
Nom :
Vizir de la ménagerie
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : naga et clerc
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vous pouvez regarder la carte du dessus de votre bibliothèque à tout moment.
Vous pouvez lancer la carte du dessus de votre bibliothèque si c'est une carte de créature.
Vous pouvez dépenser du mana comme si c'était du mana de n'importe quel type pour lancer des sorts de créature.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #1100 02/12/2019

2 Autre(s) édition(s)

Fondations #649 15/11/2024
Amonkhet #192 28/04/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024

Amonkhet
28/04/2017 | 2.7 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 14 votes)