Coup de poing sauvage (Savage Punch) - Magic the Gathering

Coup de poing sauvage
(Savage Punch)

Coup de poing sauvage
(Savage Punch)

Hallebarde de Rosépine
Gravir le sommet

Indice de popularité :

Nom :

Coup de poing sauvage

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Commune

Faction: Frontière temurienne

Texte :
Une créature ciblée que vous contrôlez se bat contre une créature ciblée que vous ne contrôlez pas.
Férocité — La créature que vous contrôlez gagne +2/+2 jusqu'à la fin du tour avant qu'elle ne se batte si vous contrôlez une créature avec une force supérieure ou égale à 4.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Wesley Burt

Numéro de collection : J22 723/835

Date de sortie : 02/12/2022

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Savage Punch

Sorcery

Target creature you control fights target creature you don't control.
Ferocious — The creature you control gets +2/+2 until end of turn beforre it fights if you control a creature with power 4 or greater.

L'illustration représente Surrak Griffedragon lors de son affrontement légendaire contre un grizzly, qu'il bat à mains nues.
Elle a été parodié avec le Coup de poing vraiment épique*.

Les Khans de Tarkir - 26/09/2014

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 279 votes)