~N'essayez pas ça chez vous (Don't Try This at Home) - Magic the Gathering

~N'essayez pas ça chez vous
(Don't Try This at Home)

~N'essayez pas ça chez vous
(Don't Try This at Home)

 Tyler Walpole
Warning: getimagesize(): https:// wrapper is disabled in the server configuration by allow_url_fopen=0 in /home/clients/32fa8d9de35b75e5bcdbe40212113964/web/include/php/views/card.php on line 107

Warning: getimagesize(https://media.wizards.com/2022/unf/en_BGWcFOVkVS.png): failed to open stream: no suitable wrapper could be found in /home/clients/32fa8d9de35b75e5bcdbe40212113964/web/include/php/views/card.php on line 107
0.75
Nom :
~N'essayez pas ça chez vous
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'une source chaude que vous contrôlez inflige des blessures, il inflige ce même nombre de blessures plus 1 à la place. (Quelque chose est chaud s'il a des choses chaudes dans son illustration, comme du feu ou une explosion.)
, sacrifiez N'essayez pas ça chez vous : Il inflige un nombre de blessures égal au double du nombre de cartes chaudes dans votre cimetière à une cible, créature ou planeswalker.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Unfinity #391 07/10/2022

1 Autre(s) édition(s)

Unfinity #105 07/10/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Unfinity
07/10/2022 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 293 votes)