Toupie de divination du sensei - Double Masters 2022 - Carte Magic the Gathering

Toupie de divination du sensei
(Sensei's Divining Top)

Toupie de divination du sensei
(Sensei's Divining Top)

Aiguille à sectionner
Planétaire mécanique vedalken

Indice de popularité :

17.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Toupie de divination du sensei

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Rare

Texte :
: Regardez les trois cartes du dessus de votre bibliothèque, puis remettez-les dans n'importe quel ordre.
: Piochez une carte et mettez ensuite la Toupie de divination du sensei au-dessus de la bibliothèque de son propriétaire.

Illustrateur :  Greg Staples

Numéro de collection : 2X2 398/331

Date de sortie : 08/07/2022

Liens externes :  

Edition

Double Masters 2022

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sensei's Divining Top

Artifact

: Look at the top three cards of your library, then put them back in any order.
: Draw a card, then put Sensei's Divining Top on top of its owner's library.

Guerriers de Kamigawa - 04/10/2004

From the Vault: Exiled - 01/08/2009

Eternal Masters - 10/06/2016

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Double Masters 2022 - 08/07/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 16 votes)