Servitude diabolique (Diabolic Servitude) - Magic the Gathering

Servitude diabolique
(Diabolic Servitude)

Servitude diabolique
(Diabolic Servitude)

0.16
0.04 Tix
Nom :
Servitude diabolique
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Quand la servitude diabolique arrive sur le champ de bataille, choisissez une carte de créature ciblée dans votre cimetière et mettez cette créature sur le champ de bataille.
Quand la créature mise sur le champ de bataille avec la Servitude diabolique meurt, exilez-la et renvoyez la Servitude diabolique dans la main de son propriétaire.
Quand la servitude diabolique quitte le champ de bataille, exilez la créature mise sur le champ de bataille avec la Servitude diabolique.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Epopée d'Urza #130 08/10/1998

3 Autre(s) édition(s)

Commander Anthology #53 09/06/2017
Commander 2015 #120 13/11/2015
Premium Deck Series: Graveborn #22 18/11/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.18 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.17 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 220 votes)