~Mépris de Sarkhan - Jumpstart: Historic Horizons - Carte Magic the Gathering

~Mépris de Sarkhan
(Sarkhan's Scorn)

~Mépris de Sarkhan
(Sarkhan's Scorn)

~Meneur implacable
~Sarkhan, vagabondant vers Shiv

Indice de popularité :

Nom :

~Mépris de Sarkhan

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Le Mépris de Sarkhan inflige autant de blessures que le nombre de tours que vous avez commencé à une cible, créature ou planeswalker.

Illustrateur :  Daarken

Numéro de collection : J21 22/371

Date de sortie : 26/08/2021

Liens externes :  

Edition

Jumpstart: Historic Horizons

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sarkhan's Scorn

Instant

Sarkhan's Scorn deals damage equal to the number of turns you have begun to target creature or planeswalker.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 72 votes)