Analyse de Unglued - Magic the Gathering

Analyse de Unglued

Analyse de Unglued

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autr...

  Analyse d'édition / Unglued

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autr...

  Analyse d'édition / Unglued



Articles

le , par Dark Mogwaï
3691

Jouer avec de véritables Fun Cards homologués par WotC, c'est désormais possible. Ce lot sorti en août 1998 contient 94 cartes uniquement éditées en anglais, toutes plus farfelus les unes que les autres. Même si les parties risquent de tourner rapidement au cauchemar, les délires sont garantis. Notons aussi l'apparition des cartes jetons (Ecureuil, Gobelin, Mouton, Soldat, Pégase, Zombie). Mention spéciale pour les terrains qui sont d'une rare originalité, et pour l'autodérision de la WotC sur ses propres cartes. Les bords des cartes ne sont ni noir ni blanc mais argenté, ce qui vous empêche de jouer certaines perles en tournoi. Mieux qu'un tube de l'été, Unglued c'est l'édition de l'été 1998, Hot and Spicy !

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême | France
SMF will never die!

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Pour Kaldheim, on commence au pif par... Showdown of the Skalds !
Traducteur B : Showdown, c'est quoi déjà ?
Traducteur A : Y a show dedans, du coup c'est un spectacle, mais c'est plus précisément un concours de [CENSURE].
Traducteur C : Ouais, on va dire confrontation du coup, si on veut pas se faire taper sur les doigts.
Traducteur A : Confrontation des skalds, c'est entré !
Traducteur B : C'est quand même un peu laid, "skalds"... Si seulement on avait un mot pour ça en français, ne serait-ce que scalde...
Traducteur C : Y a une majuscule, on fait bien de pas y toucher.

Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Drark Onogard le 18/12/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 37 votes)