Fixeur de mana - Magic the Gathering

Fixeur de mana

Fixeur de mana

Un fixeur, aussi appelé stabilisateur de mana, est toute carte qui permet d'améliorer sa base de mana, que ce soit en qualité ou en quantité. En excluant les terrains de base, le terme regroupe toutes...

  Notions

Un fixeur, aussi appelé stabilisateur de mana, est toute carte qui permet d'améliorer sa base de mana, que ce soit en qualité ou en quantité. En excluant les terrains de base, le terme regroupe toutes...

  Notions



Lexique

le , par Dark Mogwaï
24073

Cette définition est rattachée à la notion :

Un fixeur, aussi appelé stabilisateur de mana, est toute carte qui permet d'améliorer sa base de mana, que ce soit en qualité ou en quantité. En excluant les terrains de base, le terme regroupe toutes les cartes qui font du mana, en particulier si elles en font beaucoup, de plusieurs couleurs, et de toutes celles qui permettront d'aller chercher des terrains.

Citons par exemple Elfes de Llanowar, Oiseaux de paradis et Druidesse de l'Anima, Lingot de sombracier et Pierre de Guermont parmi les producteurs, et Croissance luxuriante, Hersage, A la recherche de demain, Immensité terramorphe, Simulacre solennel, Croissance primordiale... pour les cartes qui cherchent des terrains.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
France
SMF will never die!

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

TIX

Lexique

TIX


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 231 votes)