Hédron - Magic the Gathering

Hédron

Hédron

Ce nom désigne les monolithes qu'on trouve sur Zendikar. Certains sont enterrés tandis que d'autres lévitent dans les airs. Certains sont immenses, comme ceux aperçus sur Hersage, tandis que d'autres ...

  Faune et flore du multivers

Ce nom désigne les monolithes qu'on trouve sur Zendikar. Certains sont enterrés tandis que d'autres lévitent dans les airs. Certains sont immenses, comme ceux aperçus sur Hersage, tandis que d'autres ...

  Faune et flore du multivers



Lexique

le , par Dark Mogwaï
22253

Cette définition est rattachée à la notion : Zendikar

Ce nom désigne les monolithes qu'on trouve sur Zendikar. Certains sont enterrés tandis que d'autres lévitent dans les airs. Certains sont immenses, comme ceux aperçus sur Hersage, tandis que d'autres sont minuscules, comme celui tenu par le Crabe d'hédron. Beaucoup peuvent altérer la gravité autour d'eux, ce qui témoigne de l'immense puissance de l'ancienne civilisation qui les a construits.

Certains contiennent des villes entières, et sont désormais à la fois le repaire de maraudeurs ou de prédateurs, et la cible de chasseurs de trésors de tout poil.

Ce sont les seules structures que le Roulis n'affecte pas.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
Dernière connexion Le 27/11/2018
France
SMF will never die!

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Plan

Lexique

Plan

Azra

Lexique

Azra

Gréeur

Lexique

Gréeur

Armée

Lexique

Armée


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 242 votes)