Embaumement - Magic the Gathering

Embaumement

Embaumement

Le Dieu-Pharaon s’est assuré que, sur Amonkhet, la mort ne vous empêche pas de le servir. La nouvelle capacité d’embaumement permet aux morts de continuer à vous servir en tant que momies. Chat sac...

  Règles / Amonkhet

Le Dieu-Pharaon s’est assuré que, sur Amonkhet, la mort ne vous empêche pas de le servir. La nouvelle capacité d’embaumement permet aux morts de continuer à vous servir en tant que momies. Chat sac...

  Règles / Amonkhet



Lexique

le , par ylloh
13320

Le Dieu-Pharaon s'est assuré que, sur Amonkhet, la mort ne vous empêche pas de le servir. La nouvelle capacité d'embaumement permet aux morts de continuer à vous servir en tant que momies.

Chat sacré

Créature : chat
1/1
Lien de vie
Embaumement (, exilez cette carte de votre cimetière : Créez un jeton qui en est une copie, excepté que c'est un zombie et chat blanc sans coût de mana. N'utilisez l'embaumement que lorsque vous pourriez lancer un rituel.)

Les règles officielles de l'embaumement sont les suivantes :

702.127. Embaumement

702.127a L'embaumement est une capacité activée qui fonctionne pendant que la carte avec l'embaumement est dans un cimetière. « Embaumement [coût] » signifie « [Coût], exilez cette carte de votre cimetière : Créez un jeton qui est une copie de cette carte, excepté qu'il est blanc, qu'il n'a pas de coût de mana et que c'est un zombie en plus de ses autres types. N'activez cette capacité que lorsque vous pourriez lancer un rituel. »

702.127b Un jeton est « embaumé » s'il est créé par la résolution d'une capacité d'embaumement.

* Pour chaque carte avec l'embaumement, un supplément de jeu d'un jeton correspondant est disponible dans certains des boosters Amonkhet. Ces suppléments ne sont pas requis pour jouer avec les cartes avec l'embaumement. Vous pouvez utiliser les mêmes objets que pour n'importe quel autre jeton pour représenter un jeton embaumé.

* Le jeton copie exactement ce qui était imprimé sur la carte d'origine et rien d'autre. Il ne copie aucune information concernant l'objet que la carte était avant d'être mise dans votre cimetière.

* Le jeton est un zombie en plus de ses autres types, et il est blanc à la place de ses autres couleurs. Il n'a aucun coût de mana et son coût converti de mana est donc 0. Ce sont des valeurs copiables du jeton que d'autres effets peuvent copier.

* Si la carte copiée par le jeton avait des capacités « quand [ce permanent] arrive sur le champ de bataille », le jeton a aussi ces capacités et les déclenche quand il est créé. De même, toutes les capacités « au moment où [ce permanent] arrive sur le champ de bataille » ou « [ce permanent] arrive sur le champ de bataille avec » que le jeton a copiées fonctionnent aussi.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

ylloh
mdo
Guide

Gourou depuis le 01/01/2000
Yvelines
Un gourou n'exige rien de ses disciples mais au contraire les aide à élargir leur vision.

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Surmener

Lexique

Surmener

Répercussion

Lexique

Répercussion

Miracle

Lexique

Miracle


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 177 votes)