La Théorie de Murphy - Magic the Gathering

La Théorie de Murphy

La Théorie de Murphy

Salut. Voici une funcarte qui m'est venue en discutant avec un autre joueur de Magic et qui m'a de suite parlée. En effet, qui n'a jamais connu cette fameuse loi qui fait que 'si qqchose peut mal ...

  Carte légèrement déjantée / Enchantement / Autre

Salut. Voici une funcarte qui m'est venue en discutant avec un autre joueur de Magic et qui m'a de suite parlée. En effet, qui n'a jamais connu cette fameuse loi qui fait que 'si qqchose peut mal ...

  Carte légèrement déjantée / Enchantement / Autre



Funcards

le , par Wood Apostle

Salut.

Voici une funcarte qui m'est venue en discutant avec un autre joueur de Magic et qui m'a de suite parlée. En effet, qui n'a jamais connu cette fameuse loi qui fait que "si qqchose peut mal tourner, cela tournera mal 100% des fois, si possible"... Ou les unluck-streak en vo. Mais comment rendre ça en carte Magic? Les possibilités sont infinies... J'ai donc inventé cette carte qui représente les cartes qui sont victimes de cette "malchance". Voilà, ça me paraît plutôt simple. Normalement c'est une capa plutôt je pense que mais bon enfin... Voilà c'est tout, @+

Y.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

3 Louange(s) chantée(s) en coeur


Pit142857 (2118 points)
Le 05/01/2021

J'aime bien l'idée générale de vouloir faire une carte sur la loi de Murphy. Cependant, de façon générale, je n'aime pas l'utilisation de la censure (à part dans la carte Censorship, évidemment). Perso, j'aurais écrit "toilettes" en entier, et j'aurais trouvé un autre nom afin de ne pas avoir à écrire "emmerdement". Je ne suis pas nom plus fan du commentaire "elles sont trop occupées à aller aux toilettes", j'aurais trouvé ça plus subtile de mettre cette idée dans le texte d'ambiance. En fait, je crois que j'ai juste un problème avec les parties de ta carte qui font référence au caca ^^'

Mais c'est dommage, parce qu'en dehors de ça, je trouve l'idée excellente. Par exemple, je trouve le nom du marqueur « digestion compliqué » marrant, parce que ça reste soft ; si tu avais mis des marqueurs « grosse chiasse », ça aurait été moins drôle car trop explicite. En bref, j'aurais préféré ta carte avec un peu plus de subtilité sur les quelques points explicites qui restent. Et en plus, ça permettrait d'enlever cette ****** de censure !

Sinon, au niveau de la formulation, presque parfait, il y a juste quelques petites erreurs qui trainent :
- "À chaque fois" à la place de "Quand", car l'évènement se produit plusieurs fois.
- Il faut des espaces (de préférence insécables) à l'intérieur des guillemets français, comme ça « digestion compliqué ».
- Pour la deuxième capacité, il faut mettre marqueur au singulier.

J'aime beaucoup l'illustration aussi, ça illustre bien l'ennui total.

2 réponse(s)
Wood Apostle (188 points)
Le 06/01/2021

Merci pour ce commentaire éclairé, j'en tiendrai compte dans mes futures créations. Après, ce n'est qu'une FC sans prétention hein! Donc désolé pour les fautes et ces maudits '***'

Pit142857 (2118 points)
Le 06/01/2021

Ne t'excuse pas haha ^^' En vrai, tu la trouves sans prétention, mais moi je trouve qu'elle a beaucoup de potentiel, c'est pour ça que je tenais à relever ces petits détails !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 391 votes)