Les cartes de Magic the Gathering

Les cartes de Armand Baltazar

Les cartes de Armand Baltazar


Mots clés :
Titre :
Type :
Texte :
Texte d'ambiance :
Image Liste Détail

~Chroniqueur d'adoration

Chronicler of Worship


Scampire

Scampire


Suivis par la ruine

Ruin in Their Wake


~Pietra, fabriquant de clowns

Pietra, Crafter of Clowns


~La famille Goblinson de l'espace

The Space Family Goblinson



Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 201 votes)