Fracassecrâne, le col des Marteaux - Renaissance de Zendikar - Carte Magic the Gathering

Fracassecrâne, le col des Marteaux
(Shatterskull, the Hammer Pass) — Face b

Fracassecrâne, le col des Marteaux
(Shatterskull, the Hammer Pass) — Face b

Falaises de Kazuul
Ruines du folchant

Indice de popularité :

Nom :

Fracassecrâne, le col des Marteaux

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare mythique

Texte :
Au moment où Fracassecrâne, le col des Marteaux arrive sur le champ de bataille, vous pouvez payer 3 points de vie. Si vous ne le faites pas, il arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez .


« Le moyen le plus sûr pour traverser les Crocs célestes est de voler. Le col de Fracassecrâne arrive en deuxième position, mais loin derrière. »

—Samila, corps expéditionnaire de Murasa

Illustrateur :  Adam Paquette

Numéro de collection : ZNR 161

Date de sortie : 25/09/2020

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Shatterskull, the Hammer Pass

Land

As Shatterskull, the Hammer Pass enters the battlefield, you may pay 3 life. If you don't, it enters the battlefield tapped.
: Add .

"The safest way across the Skyfangs is to fly. Shatterskull Pass is a pretty distant second."

—Samila, Murasa Expeditionary House


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 106 votes)