Réverbération de pensée (Thought Reflection) - Magic the Gathering

Réverbération de pensée
(Thought Reflection)

Réverbération de pensée
(Thought Reflection)

0.90
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Réverbération de pensée
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
Si vous deviez piocher une carte, piochez deux cartes à la place.
Un présage n'est considéré comme vrai que lorsque deux oracles parlent à l'unisson.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Double masters #72 07/08/2020

Autre(s) édition(s)

Sombrelande #53 02/05/2008
Commander 2015 #110 13/11/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle d'enchantements 'Réverbération' édité dans l'extension Sombrelande, dont les cartes doublaient un effet lié à la couleur de cette carte. Les cartes de ce cycle sont Réverbération de faveur, Réverbération de pensée, Réverbération de blessure, Réverbération de rage et Réverbération de mana.

Sombrelande - 02/05/2008

Commander 2015 - 13/11/2015


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 3 votes)