Terrains des charognards (Scavenger Grounds) - Magic the Gathering

Terrains des charognards
(Scavenger Grounds)

Terrains des charognards
(Scavenger Grounds)

Citadelle de la steppe de sable
Steppes retirées

Indice de popularité :
2.90
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Terrains des charognards

Type / sous-type :
Terrain : désert
Rareté :

Rare

Texte :
: Ajoutez .
, , sacrifiez un désert : Exilez tous les cimetières.


Quand le dernier lambeau de chair se détache, la Malédiction d'errance est rompue. Le mort peut enfin reposer.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Steven Belledin

Numéro de collection : C20 306/322

Date de sortie : 17/04/2020

Liens externes :  

Edition

Commander 2020

Autres éditions 

                 

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Scavenger Grounds

Land — Desert

: Add .
, , Sacrifice a Desert: Exile all graveyards.

When the last scrap of flesh is scoured away, the Curse of Wandering ends. Then the dead may sleep.

Commander 2021 - 23/04/2021

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 341 votes)