Cheval d'Akros - Mystery Booster - Carte Magic the Gathering

Cheval d'Akros
(Akroan Horse)

Cheval d'Akros
(Akroan Horse)

Bombe à sortilèges d'Éther
Fiole de l'alchimiste

Indice de popularité :

Nom :

Cheval d'Akros

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature-artefact : cheval
Rareté :

Rare

Texte :
Défenseur
Quand le Cheval d'Akros arrive sur le champ de bataille, un adversaire en acquiert le contrôle.
Au début de votre entretien, chaque adversaire crée un jeton de créature 1/1 blanche Soldat.

Force / Endurance: 0/4

Illustrateur :  Seb McKinnon

Numéro de collection : MB1 1541/121

Date de sortie : 11/11/2019

Liens externes :  

Edition

Mystery Booster

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Akroan Horse

Artifact Creature — Horse

Defender
When Akroan Horse enters the battlefield, an opponent gains control of it.
At the beginning of your upkeep, each opponent create a 1/1 white Soldier creature token.

Cette carte fait bien entendu allusion au fameux Cheval de Troie. Il était une gigantesque construction de bois, laissée aux portes de la ville de Troie par les attaquants qui avaient fait mine d'abandonner. Les Troyens le firent entrer dans leur cité, croyant qu'il s'agissait d'un don des vaincus. La nuit tombée, les soldats cachés dans le cheval en sortirent, tuèrent les gardes et ouvrirent grandes les portes de la ville à leurs camarades. La ville tomba dans l'heure (voir l'Iliade).
C'est Ulysse qui eut l'idée du Cheval de Troie, contrariant les plans des dieux. C'est la raison pour laquelle ils le punirent (voir l'Odyssée).

Theros - 27/09/2013

Commander 2016 - 11/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 90 votes)