Fracassement cérébral (Mind Shatter) - Magic the Gathering

Fracassement cérébral
(Mind Shatter)

Fracassement cérébral
(Mind Shatter)

Nom :
Fracassement cérébral
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Un joueur ciblé se défausse de X cartes au hasard.
Les pensées les plus noires éclosent et s'ébrouent dans l'esprit pour prendre leur envol.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #714 11/11/2019

5 Autre(s) édition(s)

The List #MM3-77 11/11/2019
Modern Masters édition 2017 #77 17/03/2017
Salvat 2011 #76 01/01/2011
Magic 2010 #106 17/07/2009
Lèveciel #66 01/02/2008

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019 | 0.14 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.16 €

Salvat 2011
01/01/2011

Magic 2010
17/07/2009 | 0.24 €

Lèveciel
01/02/2008 | 0.22 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 237 votes)