Proie du loup (Wolf's Quarry) - Magic the Gathering

Proie du loup
(Wolf's Quarry)

Proie du loup
(Wolf's Quarry)

Traqueur de bois sauvage
Yorvo, seigneur de Garenbrig

Indice de popularité :
0.25
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Proie du loup

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Commune

Texte :
Créez trois jetons de créature 1/1 verte Sanglier avec « Quand cette créature meurt, créez un jeton Nourriture. » (Un jeton Nourriture est un artefact avec « , , sacrifiez cet artefact : Vous gagnez 3 points de vie. »)

« Le monstre gagnait du terrain. Il les avait déjà trouvés à deux reprises. Il ne leur restait plus qu'un endroit où se cacher. »
Contes des fæs

Illustrateur :  Lars Grant-West

Numéro de collection : ELD 184/269

Date de sortie : 04/10/2019

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Wolf's Quarry

Sorcery

Create three 1/1 green Boar creature tokens with "When this creature dies, create a Food token." (A Food token is an artifact with ", , Sacrifice this artifact: You gain 3 life.")

"The monster was gaining on them. Twice it had found them. There was only one place let to hide."
Tales of the Fae

Cette carte est inspirée du conte des 3 petits cochons

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 320 votes)