Labyrinthe de vapeur d'Izzet (Izzet Steam Maze) - Magic the Gathering

Labyrinthe de vapeur d'Izzet
(Izzet Steam Maze)

Labyrinthe de vapeur d'Izzet
(Izzet Steam Maze)

Nom :
Labyrinthe de vapeur d'Izzet
Coût :

Type / sous-type : Plan : Ravnica
Rareté :
Commune

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort d'éphémère ou de rituel, ce joueur le copie. Le joueur peut choisir de nouvelles cibles pour la copie.

À chaque fois que vous obtenez {chaos}, les sorts d'éphémère et de rituel que vous lancez ce tour-ci coûtent de moins à lancer.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planechase Anthology #40 25/11/2016

1 Autre(s) édition(s)

Planechase Planes #19 01/09/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Il s'agit probablement du Chaudron, un lieu très important dans le deuxième roman de la trilogie Ravnica : Le pacte des guildes. Le seigneur-mage fou à lier Zomaj Hauc y conspire contre le maître de la guilde d'Izzet, Niv-Mizzet, le Cérébropyre en projetant de réveiller trois oeufs de dragons.

Planechase Planes
01/09/2009 | 1.88 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 90 votes)