Valet serti de runes (Runed Servitor) - Magic the Gathering

Valet serti de runes
(Runed Servitor)

Valet serti de runes
(Runed Servitor)

0.03
Nom :
Valet serti de runes
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature-artefact : construction
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Quand le Valet serti de runes meurt, chaque joueur pioche une carte.
Les érudits s'étaient interrogés pendant des siècles sur les ruines de Tal Terig. Ses secrets avaient toujours été cachés dans une tête gravée de runes.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Conspiracy #203 06/06/2014

Autre(s) édition(s)

L'Ascension des Eldrazi #224 01/04/2010
Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #42 03/09/2010
Modern Masters (2015 Edition) #226 22/05/2015
Magic Origines #238 17/07/2015
Duel Decks: Zendikar vs. Eldrazi #66 28/08/2015
Conspiracy: Take the Crown #216 26/08/2016
Iconic Masters #226 17/11/2017
Jumpstart #481 03/07/2020
Jumpstart 2022 #794 02/12/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 186 votes)