Statue d'argile (Clay Statue) - Magic the Gathering

Statue d'argile
(Clay Statue)

Statue d'argile
(Clay Statue)

0.02
Nom :
Statue d'argile
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature-artefact : golem
Rareté :
Commune

Texte :
: Régénérez la Statue d'argile.
C'est en tant que meilleur assistant d'Urza que Tavnos acquit sa renommée. Urza mit fin à son apprentissage après qu'il eut créé ces guerriers, le promouvant directement au rang de maître.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/1

Indice de popularité :

Edition

Renaissance IT #109 01/08/1995

5 Autre(s) édition(s)

Masters Edition IV #189 10/01/2011
5ème Edition #355 24/03/1997
Renaissance #120 01/08/1995
4ème Edition #305 01/05/1995
Antiquities #44 01/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)