Zone d'éveil (Awakening Zone) - Magic the Gathering

Zone d'éveil
(Awakening Zone)

Zone d'éveil
(Awakening Zone)

Gnarlide d'aura
Réveiller la bête

Indice de popularité :

Nom :

Zone d'éveil

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Rare

Texte :
Au début de votre entretien, vous pouvez créer un jeton de créature 0/1 incolore Eldrazi et Engeance. Il a « Sacrifiez cette créature : Ajoutez . »

Le sol se fendit au rythme des raclements de l'Hèdron, un glas annonçant les derniers jours.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Johann Bodin

Numéro de collection : PC2 56/156

Date de sortie : 01/06/2012

Liens externes :  

Edition

Planechase 2012

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Awakening Zone

Enchantment

At the beginning of your upkeep, you may create a 0/1 colorless Eldrazi Spawn creature token. It has "Sacrifice this creature: Add ."

The ground erupted in time with the hedron's thrum, a dirge of the last days.

Commander - 01/06/2011

Planechase Anthology - 25/11/2016

Double masters - 07/08/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 269 votes)