Fin atroce (Hideous End) - Magic the Gathering

Fin atroce
(Hideous End)

Fin atroce
(Hideous End)

Nom :
Fin atroce
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Détruisez une créature non-noire ciblée. Son contrôleur perd 2 points de vie.
« Ce n'est pas un peu de magie noire qui m'arrêtera. Pire est la malédiction, meilleures sont les récompenses. »
—Radavi, chasseur de reliques de Jorada, dernières paroles

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Garruk vs. Liliana #52 01/10/2009

5 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #685 11/11/2019
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #52 02/09/2016
Duel Decks: Phyrexia vs. the Coalition #26 01/03/2010
Zendikar #98 02/10/2009
Planechase #31 01/09/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster
11/11/2019

Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis
02/09/2016 | 0.06 €

Zendikar
02/10/2009 | 0.05 €

Planechase
01/09/2009 | 0.2 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


-Bon, carte suivante. Uhmm Terrus Wurm, "wurm" ça va c'est "guivre", mais quelqu'un sait ce que c'est "terrus" ?
-Ben dans le dico il y a pas de traduction, ça ressemble à "terrain" mais "terrain" c'est "land" normalement.
-Sinon comme ça a une consonance latine, on peut traduire littéralement.
-Du coup ça fait "Guivre terrus", ça veut rien dire!
-Nan mais si ça se trouve, le terrus c'est un truc de leur storyline, on met "du terrus".
-Ah ouais c'est bien ça, allez c'est validé.
-Euh, les gars, on vient de traduire par Guivre du terrus ?
-Bah oui pourquoi ? Oh...
-Bon, carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome X

Proposé par niuttuc le 21/06/2014

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 134 votes)