Plaines marécageuses (Marsh Flats) - Magic the Gathering

Plaines marécageuses
(Marsh Flats)

Plaines marécageuses
(Marsh Flats)

15.64
1.45 Tix
Nom :
Plaines marécageuses
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
, payez 1 point de vie, sacrifiez les Plaines marécageuses : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de plaine ou de marais, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Zendikar #219 02/10/2009

9 Autre(s) édition(s)

Special Guests #110 17/11/2023
Special Guests #115 17/11/2023
Horizons du Modern 2 #248 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #437 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #476 06/11/2021
Zendikar Rising Expeditions #6 25/09/2020
Secret Lair: Ultimate Edition #1 29/05/2020
Modern Masters édition 2017 #239 17/03/2017
Les Expéditions de Zendikar #21 02/10/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Ce terrain appartient au cycle des cinq Fetchland s "ennemis" : Plaines marécageuses, Lac de montagne bouillant, Catacombes verdoyantes, Mesa aride et Forêt pluviale embrumée

Il fait suite au cycle des fetchlands alliés de Carnage : Grève inondée, Estuaire pollué, Fondrière sanguinolente, Contreforts boisés et Lande venteuse

Special Guests
17/11/2023

Special Guests
17/11/2023

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 16.26 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 24.45 €

Horizons du Modern 2
06/11/2021 | 20.33 €

Zendikar Rising Expeditions
25/09/2020 | 25.79 €

Secret Lair: Ultimate Edition
29/05/2020 | 22.44 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 18.55 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 214 votes)