Bannière de Djabari
(Jabari's Banner)
Bannière de Djabari
(Jabari's Banner)
Bâton de dingus
Automate cliquetant
Nom :
Bannière de Djabari
CCM : 2
Type / sous-type :
Artefact
Artefact
, : Une créature ciblée acquiert le débordement jusqu'à la fin du tour.
« J'ai changé le Brise légère en Aquilon, mais je n'ai pas changé d'allégeance. »
—Gerrard, de l'Aquilon.
« J'ai changé le Brise légère en Aquilon, mais je n'ai pas changé d'allégeance. »
—Gerrard, de l'Aquilon.
Illustrateur : Mark Harrison
Numéro de collection : WTH 150/167
Date de sortie : 09/06/1997
Autorisations en tournois :
VTG
LGC
MDN
PIO
STD
CMD
DCM
PAU
Couleur
Jabari's Banner
Artifact
, : Target creature gains flanking until end of turn.
la VF de cette carte comprend un texte d'ambiance qui ne figure pas sur la VO :
"J'ai changé le Brise légère en Aquilon, mais je n'ai pas changé d'allégeance."
- Gerrard, de l'Aquilon.
Techniquement, ce texte permettait d'expliquer que le vaisseau volant de Sisay, appelé Weatherlight dans la VO et d'abord traduit par Brise légère sur les cartes de Mirage et de Visions, soit traduit par Aquilon à partir de l'extension du même nom. Il est vrai que "Brise légère" aurait fait un peu primesautier pour un vaisseau censé être au coeur d'une intrigue sombre et épique... L'élégance consiste à avoir intégré ce changement de nom dans l'histoire : en effet, d'après ce texte, Sissay avait d'abord appelé son vaisseau Brise légère, et c'est Gerrard qui, rappelé par l'équipage du vaisseau pour en devenir le capitaine par intérim après l'enlèvement de Sissay, le rebaptise au moment de partir à la recherche de Sissay. C'est là sans doute l'une des plus belles finesses de traduction de la VF, à des années-lumières de certaines bourdes aberrantes...
"J'ai changé le Brise légère en Aquilon, mais je n'ai pas changé d'allégeance."
- Gerrard, de l'Aquilon.
Techniquement, ce texte permettait d'expliquer que le vaisseau volant de Sisay, appelé Weatherlight dans la VO et d'abord traduit par Brise légère sur les cartes de Mirage et de Visions, soit traduit par Aquilon à partir de l'extension du même nom. Il est vrai que "Brise légère" aurait fait un peu primesautier pour un vaisseau censé être au coeur d'une intrigue sombre et épique... L'élégance consiste à avoir intégré ce changement de nom dans l'histoire : en effet, d'après ce texte, Sissay avait d'abord appelé son vaisseau Brise légère, et c'est Gerrard qui, rappelé par l'équipage du vaisseau pour en devenir le capitaine par intérim après l'enlèvement de Sissay, le rebaptise au moment de partir à la recherche de Sissay. C'est là sans doute l'une des plus belles finesses de traduction de la VF, à des années-lumières de certaines bourdes aberrantes...