Festin ou famine (Feast or Famine) - Magic the Gathering

Festin ou famine
(Feast or Famine)

Festin ou famine
(Feast or Famine)

0.04 Tix
Nom :
Festin ou famine

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Choisissez l'un —
• Créez un jeton de créature 2/2 noire Zombie.
• Détruisez une créature non-noire non-artefact ciblée. Elle ne peut pas être régénérée.

« Les vivants ne peuvent comprendre les avantages de la mort. »<br />—Chaeska, Gardien de Tresserhorn.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Masters Edition #70 10/09/2007

3 Autre(s) édition(s)

Duel Decks: Izzet vs. Golgari #72 12/09/2012
Alliances #49 01/06/1996
Alliances #49 01/06/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Duel Decks: Izzet vs. Golgari
12/09/2012 | 0.14 €

Alliances
01/06/1996 | 0.11 €

Alliances
01/06/1996 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 230 votes)