Détonation (Detonate) - Magic the Gathering

Détonation
(Detonate)

Détonation
(Detonate)

0.35
Nom :
Détonation
Coût :

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Détruisez l'artefact ciblé ayant une valeur de mana de X. Il ne peut pas être régénéré. La Détonation inflige X blessures au contrôleur de cet artefact.
Dans la langue gobeline, il y a quarante-deux mots différents pour dire « ouille ».

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Pro Tour Collector Set #mj184 01/05/1996

10 Autre(s) édition(s)

Masters Edition IV #111 10/01/2011
Mirrodin #88 03/10/2003
5ème Edition #218 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #30 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #29 01/07/1996
Pro Tour Collector Set #mj184sb 01/05/1996
Renaissance IT #77 01/08/1995
Renaissance #83 01/08/1995
4ème Edition #184 01/05/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition IV
10/01/2011

Mirrodin
03/10/2003 | 0.39 €

5ème Edition
24/03/1997 | 1.14 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.08 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.35 €

Renaissance IT
01/08/1995 | 1.14 €

Renaissance
01/08/1995 | 0.46 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.18 €

Antiquities
01/04/1994 | 3.72 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 333 votes)