Ressasser le passé (Raise the Past) - Magic the Gathering

Ressasser le passé
(Raise the Past)

Ressasser le passé
(Raise the Past)

0.19 Tix
Nom :
Ressasser le passé
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Renvoyez sur le champ de bataille, depuis votre cimetière, toutes les cartes de créature avec une valeur de mana inférieure ou égale à 2.
Conyan le Grand choisit avec soin ses derniers mots tandis qu'il agonisait sur le champ de bataille. Un instant plus tard, il s'éveilla en sursaut dans un corps de pierre, face à un visage interloqué.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fondations #300 15/11/2024

3 Autre(s) édition(s)

Fondations # 15/11/2024
Fondations # 15/11/2024
Fondations # 15/11/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Fondations
15/11/2024 | 1.34 €

Fondations
15/11/2024

Fondations
15/11/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 273 votes)