Désinfection temporelle - Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander - Carte Magic the Gathering

Désinfection temporelle
(Time Wipe)

Désinfection temporelle
(Time Wipe)

Théâtre des horreurs
Clavelade prédatrice

Indice de popularité :

Nom :

Désinfection temporelle

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Renvoyez une créature que vous contrôlez dans la main de son propriétaire, puis détruisez toutes les créatures.

« Comprendre toute la réponse nécessite des années d'études temporelles. En résumé, ils ne sont maintenant jamais nés. »
—Téfeiri

Illustrateur :  Svetlin Velinov

Numéro de collection : DSC 237/327

Date de sortie : 27/09/2024

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Time Wipe

Sorcery

Return a creature you control to its owner's hand, then destroy all creatures.

"To comprehend the full answer requires years of temporal study. In short, they were now never born in the first place."
—Teferi


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 67 votes)