Passage merveilleux (Fabled Passage) - Magic the Gathering

Passage merveilleux
(Fabled Passage)

Passage merveilleux
(Fabled Passage)

5.9
0.39 Tix
Nom :
Passage merveilleux

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
, sacrifiez le Passage merveilleux : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de terrain de base, mettez-la sur le champ de bataille engagée, puis mélangez. Puis, si vous contrôlez au moins quatre terrains, dégagez ce terrain.
Au-delà de Vallée attendant dangers... et promesses.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Bloomburrow #367 02/08/2024

7 Autre(s) édition(s)

Bloomburrow #252 02/08/2024
Édition de base 2021 #246 15/07/2020
Édition de base 2021 #386 15/07/2020
Secret Lair Drop Series #471 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #727 02/12/2019
Le trône d'Eldraine #244 04/10/2019
Le trône d'Eldraine #6391 04/10/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Bloomburrow
02/08/2024 | 4.54 €

Édition de base 2021
15/07/2020 | 4.13 €

Édition de base 2021
15/07/2020 | 7.66 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 4.35 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 5.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 225 votes)