Pulsation du Maelstrom (Maelstrom Pulse) - Magic the Gathering

Pulsation du Maelstrom
(Maelstrom Pulse)

Pulsation du Maelstrom
(Maelstrom Pulse)

0.37
0.02 Tix
Nom :
Pulsation du Maelstrom

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Détruisez un permanent non-terrain ciblé et tous les autres permanents ayant le même nom.
Lors de la collision des éclats, des cultures entières disparurent sans laisser de trace.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Horizons 3 Commander #269 06/06/2024

10 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #244 24/01/2025
Fondations #661 15/11/2024
Bloomburrow Commander #126 02/08/2024
Double masters #207 07/08/2020
Historic Anthology 2 #16 12/03/2020
Ultimate Masters #204 07/12/2018
Ultimate Box Topper #24 07/12/2018
Amonkhet Invocations #29 28/04/2017
Modern Masters #180 07/06/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 0.3 €

Fondations
15/11/2024

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.42 €

Double masters
07/08/2020 | 0.62 €

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.71 €

Ultimate Box Topper
07/12/2018 | 1.5 €

Modern Masters
07/06/2013 | 0.81 €

La Renaissance d'Alara
30/04/2009 | 1.72 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 225 votes)