Bassins fétides (Fetid Pools) - Magic the Gathering

Bassins fétides
(Fetid Pools)

Bassins fétides
(Fetid Pools)

0.19
0.12 Tix
Nom :
Bassins fétides
Coût :

Type / sous-type : Terrain : île et marais
Rareté :
Rare

Texte :
( : Ajoutez ou .)
Les Bassins fétides arrivent sur le champ de bataille engagés.
Recyclage (, défaussez-vous de cette carte : Piochez une carte.)

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #296 19/04/2024

10 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander # 11/04/2025
Aetherdrift Commander # 14/02/2025
Fallout # 08/03/2024
Fallout # 08/03/2024
Fallout # 08/03/2024
Fallout # 08/03/2024
Murders at Karlov Manor Commander # 16/02/2024
Universes Beyond: Doctor Who # 13/10/2023
Universes Beyond: Doctor Who # 13/10/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.17 €

Aetherdrift Commander
14/02/2025 | 0.17 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024 | 0.26 €

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Murders at Karlov Manor Commander
16/02/2024 | 0.26 €

Universes Beyond: Doctor Who
13/10/2023 | 0.23 €

Amonkhet
28/04/2017 | 0.63 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 265 votes)