Catacombes noyées (Drowned Catacomb) - Magic the Gathering

Catacombes noyées
(Drowned Catacomb)

Catacombes noyées
(Drowned Catacomb)

Nom :
Catacombes noyées

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
Les Catacombes noyées arrivent sur le champ de bataille engagées à moins que vous ne contrôliez une île ou un marais.
: Ajoutez ou .

« Ne t'y trompe pas, ce sont les rats qui règnent dans ces tunnels. Nous ne faisons que vivre ici. »
—Membre du gang des Tox

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Fallout #1022 08/03/2024

Autre(s) édition(s)

Magic 2010 #224 17/07/2009
Magic 2011 #224 15/07/2010
Magic 2012 #226 15/07/2011
Magic 2013 #223 13/07/2012
Archenemy: Nicol Bolas #94 16/06/2017
Ixalan #253 29/09/2017
Secret Lair Drop Series #457 02/12/2019
Tales of Middle-earth Commander #305 23/06/2023
Universes Beyond: Doctor Who #274 13/10/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2010 - 17/07/2009

Magic 2011 - 15/07/2010

Magic 2012 - 15/07/2011

Magic 2013 - 13/07/2012

Archenemy: Nicol Bolas - 16/06/2017

Ixalan - 29/09/2017

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 386 votes)